Traducen al maya el libro “Dónde viven los monstruos” de Maurice Sendak

El libro “Donde viven los monstruos”, de Maurice Sendak, referente de la literatura infantil y una de las obras más vendidas de todos los tiempos, fue traducido y publicado en maya. Esta es la primera vez que se hace una traducción de esta obra en una lengua indígena.

La editorial responsable de la publicación fue la editorial Kalandraka, que publicó el libro infantil con el título Te’ tu’ ux ku kajital le wa ayo’obo, el domingo pasado, fecha en que se celebró el Día Internacional de los Pueblos Indígenas.

“Donde viven los monstruos”, cuyo título original es “Where the wild things are”, se publicó por primera vez  en 1963, causando polémica por su tratamiento poco usual de la infancia. Sin embargo, se  convirtió en un clásico de la literatura para niños y jóvenes, cuando se tradujo a varias lenguas. Tal fue su éxito que en 2009 fue llevado al cine, con la colaboración de Maurice Sendak, bajo la dirección de Spike Jonze.

El libro narra la historia de un niño llamado Max, al que castigan sin cenar por su comportamiento rebelde. Max emprende un viaje para tratar de huir de su realidad, y llega a un lugar fantástico, donde se encuentra con un grupo de monstruos con temperamentos igual de complejos.

 

 

 

Día Internacional de los Pueblos IndígenasDónde viven los monstruoseditorial KalandrakafamiliaMaurice SendakSpike Jonze.traducido y publicado en mayaWhere The Wild Things Are